четвъртък, 16 август 2012 г.

Corina Stirb Cooper / Корина Щирб Купър

Корина Щирб Купър е работила като журналист в Залъу (Трансилвания, Румъния). Дългогодишен член на залъуския Поетичен кръг – едно от най-известните и уважавани поетични общества в Румъния. Участник е в 8-та и 9-та Софийски международни писателски срещи. „Отражения в някакви паралелни огледала, въ­трешни просветления или мимолетни впечатления на едно неспокойно сърце, обезоръжаващи с искреността и деликатността си, стихотворенията на Корина Щирб имат силата да прелитат през времето като бели птици, оцелели през черните облаци," пише за поезията й литературният критик Марсел Лукачиу.



* * *

Ai putea închide ochii
şi să pretinzi că ai murit
poate vei vedea tunelul acela
şi poate chiar şi o luminiţă la capăt
dacă îţi pui ochelarii
poate te va aştepta un înger sau
dacă ai noroc
omul care te-a iubit
să-ţi arate pe unde
să calci astfel încât
să nu te loveşti
de zidurile eternităţii

ţi-ar putea arăta
dacă nu ai fost prea păcătoasă
umbra lui Dumnezeu pe care
tu ştii sigur că el a vazut-o
sau ţi-ar putea arăta
propria lui umbră
pe care, recunoaşte,
ai prefera s-o vezi

Ai putea închide ochii
dacă nu te-ar durea atât de rău
mâinile
de absenţă


* * *

You could close your eyes and pretend
you died
you might even see that tunnel
and perhaps the light at the end
if you wear your glasses

maybe an angel would show up or
if you are really lucky
the man who loved you
to guide your steps
so you don't hit yourself
against the eternity's walls

he could also show you
if you are not too big a sinner
God's shadow which
you know for a fact
that he's seen
or he could show you
his own shadow which
if you are honest with yourself
you'd rather see

You could close your eyes if
your hands did not ache so bad
of absence


* * *

Би могла да затвориш очи и да се престориш,
че си умряла
би могла дори да видиш онзи тунел
и може би светлината на края
ако си сложиш очилата

може някой ангел да се покаже или
ако си наистина късметлийка
любимият ти
да те насочва по пътя
за да не се удариш
в стените не вечността

той би могъл дори да ти покаже
ако не си прекалено голяма грешница
сянката на бог
когото ти със сигурност знаеш
че той е видял
или пък би могъл да ти покаже
своята собствена сянка която
ако си честна пред себе си
би предпочела да видиш

Би могла да затвориш очи ако
ръцете ти не боляха така
от отсъствие


ТЪЖНА МАТЕМАТИКА

Тъжна математика
средноаритметични между
червеи и птици,

влачим своите окаляни
криле в подмолите

сред хилядите измерения,
създадени от нас, загубихме
единствената ос,
перпендикулярна
на небето

с крака, оплетени из коренища,
жадуващи
нещо средно между червеи и птици,
пълзим в своя полет,
понесли феникса си
в клетка от ребра –
окървавени кръстове

наполовина червеи
наполовина птици

пеперуди


ГРАМАТИЧЕСКО

Коленете ти са толкова навикнали с прахта
че ходилата ти са само естетически детайл
(в известна степен)
оформящ онова, което смятаме за формата на мъж

Ще те спрегна в женски род
за да изправя походката ти
и да преместя дъха ти
в корема

с очите ще е по-трудно
те нямат инфинитив
а само гръмък звателен,
питащ и дъждовен

не бой се, ще пощадя ръцете ти
възможно е все пак да те обичам

Хайде, бъди днес себе си
може да не навреди


Превод: Нели Кирова


КРИЛО

Тогава имах друго крило
наблюдавайки как разпалваш огъня
с кочан от царевица, напоен с масло
Мислех си – колко е голям светът
и възвишен,
благоухаещ
на теб
и на сухи дърва –
твоето и моето крило,
оформили едно сърце,
пулсираха
с бяла болка

Все се връщам
да си взема чантата –
тежкото крило,
приковаващо ме към нещата в този век

Неспособна съм да се откажа от мобилния си телефон
двете карти и червилото си
затова все се връщам
да си взема днешното крило,
забравено на леглото ти с одеяло на карета
и с постелка от сено
на което дядо ми склопи очи


Превод Валентин Кръстев

Сп. "Орфей", бр. 1, 2009 г. 

Няма коментари: